χωρίς μετάφραση

(post σκαρίφημα)

αμεταφραστα

Σε κάποια εκπομπή επάνω δεξιά γράφει BEST OF. Η τηλεόραση βρίσκει την ώρα να αυτοδιορθώσει τις διαστάσεις του σήματος κι εμφανίζει για λίγο την ένδειξη Wide. Στο καπάκι διαφήμιση, Double Play και δε συμμαζεύεται. Η ίδια ερώτηση στα αυτιά μου: «τι σημαίνει αυτό παιδάκι μου;»

Καμία σχέση με ελληνικούρες και υπεράσπιση της γλώσσας και να λέμε το bit δυφίο. Υπάρχει μια πολυπληθής ομάδα ανθρώπων δίπλα μας που είναι εκ των προτέρων αποκλεισμένη από την κατανόηση της πληροφορίας, αποκομμένη από αντιλήψιμες ειδήσεις και προτάσεις, καταδικασμένη σε μια ελλιπή θεώρηση της σύγχρονης πραγματικότητας. Ζουν μέσα στη χώρα τους καταστάσεις μιας σύγχρονης Βαβέλ. Κι ακόμα χειρότερα. Γιατί στερούνται κι αυτόν ακόμα τον καθησυχασμό ότι συμβαίνει σε όλους. Γλωσσικοί (και όχι μόνο) παρίες μέσα στο ίδιο τους το σπίτι. Αν το καλοσκεφτείς, είναι για να τρελαίνεσαι.

Και είναι από τις περιπτώσεις που τίποτα δεν μπορείς να κάνεις. Τι, να τιμωρώ τις αγγλεμπύρετες εταιρείες προτιμώντας τις υπηρεσίες κάποιων άλλων (όλες τα ίδια είναι); Να φτιάχνω σελίδες διαμαρτυρίας στο facebook και να γράφω οργισμένα άρθρα στις εφημερίδες (ε, και); Να παρεισφρήσω ως άλλος insider στην καλύτερη διαφημιστική και γράφοντας έξυπνα ελληνόφωνα σποτάκια να τους οδηγήσω σε μια σταδιακή αναθεώρηση της επικοινωνιακής τους τακτικής (κοιμήσου κι άλλο);

Πώς το λένε εκείνο για τις κοινωνίες που κρίνονται από την αντιμετώπιση των αδυνάμων τους; Βάλε άλλο ένα λαμπρό πλην στην ξεφτιλισμένη τη δική μας. Θα μου πεις, κι εσύ ξένο όνομα έχεις για το blog. Και μακάρι αυτό να ήταν το μόνο ή το σημαντικότερο πρόβλημα κι αυτής και των πολιτών της. Σωστά, αλλά τίποτα δε μου λένε τώρα εμένα όλα αυτά. Είναι μπλοκαρισμένο αυτό το κείμενο. Δεν κυλάει, δεν ελίσσεται. Ίσως και να επηρεάζεται από τον μονότονο βόμβο που ‘χει απλωθεί μες στο μυαλό μου. Ένα βόμβο σα λευκή γλίτσα χωρίς εξάρσεις. Έναν βόμβο φτιαγμένο από τη μείξη δεκάδων ατόφιων, χυδαίων, ρωμέικων βρισιών.

Advertisements

4 thoughts on “χωρίς μετάφραση

  1. sunCoater Συντάκτης

    Ήταν το ξέσπασμα που προετοίμασε η χρόνια έκθεση σε αχρείαστα, ανούσια αγγλικά τσιτάτα και πυροδότησε η αληθινή σκηνή της εισαγωγικής παραγράφου.

    Κάτι μου θυμίζει αυτό. Ευχαριστώ για την παρότρυνη, είναι ενδιαφέρον, αλλά όντως είναι λίγες οι μέρες και γω σπανίως πάνω από οθόνη. Και δεν έχω εύκαιρη και καμιά κινητήρια ιδέα (όχι ότι αν είχα…)

  2. Ανώνυμος

    Φοβερό τάιμινγκ, κι εγώ κάτι τέτοιο σκεφτόμουν τελευταία κι αναρωτιόμουν αν θα γράψει κανείς ένα ποστ για αυτό το θέμα. Είναι λίγο παθέτικ αυτό το πράγμα στην Ελλάδα. Παντού ξενόφερτες λέξεις. Να πω για το κομπιούτερ και το ίντερνετ (βέβαια το tech λεξιλόγιο είναι νορμάλ να είναι στα Αγγλικά), για τα μενού στα μπαρ-ρέστοραν (εμ πώς θα φανούν γκουρμέ τα πιάτα;), για τα διάφορα μάνιουαλς που έχουν κι αυτά πλέον ξένες λέξεις, για τα τρέιλερ στα μίντια;Ακόμα και στα μίτνγκ της εταιρίας μου το τιμ των συναδέλφων συζητάει για τα διάφορα πρότζεκτς με τις μισές λέξεις στα Αγγλικά. Τόσες και τόσες οψιόν από ορίτζιναλ ελληνικές λέξεις έχουμε, γιατί να καταφεύγουμε στις ιμιτασιόν λέξεις; Είναι στο μενταλιτέ μας μάλλον να γινόμαστε σνομπ με οτιδήποτε τραντισιονάλ και λοκάλ. Λοιπόν μποϊκοτάζ στις ξένες αλτερνατίβες!Είναι και λίγο μπανάλ εξάλλου αυτό το μιξ καθώς το αποτέλεσμα φαντάζει σουρεάλ στα αυτιά!

    1. sunCoater Συντάκτης

      Ενδιαφέρουσα σημείωση, Ανώνυμε. Μόνο που είχα μερικές άγνωστες λέξεις (αναρωτιόμουν, καταφεύγουμε, αποτέλεσμα) – το γενικότερο νόημα το ‘πιασα πάντως.

Υποβολή σχολίου

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s